La venta de productos no es restrictiva de una determinada región o país. La apertura de los mercados y la posibilidad de enviar encomiendas a todos el mundo es una realidad que se acrecentó luego de la pandemia.
Es por ello que varias empresas han lanzado perfiles internacionales en sus redes sociales, con el objetivo de poder comunicarse con potenciales clientes ubicados en geografías tan disímiles como distancias.
Sin embargo, existe un problema común y es que muchas veces las traducciones en las tiendas virtuales no son correctas o no están alineadas con los parámetros específicos del marketing digital.
Agencias de traductores
Para subsanar estos inconvenientes están las agencias de traducciones que están integradas por traductores profesionales que ayudan a los clientes a eliminar las barreras comunicativas que frustran sus objetivos comerciales. De esta manera, pueden vender sus productos o servicios en otros países.
Por ejemplo, la agencia Ontranslation ofrece servicios de traducción para ecommerce profesional. En https://ontranslation.es/servicios/traduccion-para-ecommerce/ se realiza una primera aproximación al mercado objetivo sin riesgo y con la mínima inversión. Luego, se traduce solo la parte estática del ecommerce o se crea una landing page según la estrategia crossborder, que puede ser:
Traducir para la parte estática de la tienda online o la landing page a otro idioma y así determinar si los productos o servicios son bien recibidos en otros países.
Traducir el proceso de compra y los correos electrónicos (de entrada y salida) de la nueva cuenta de atención al cliente internacional en pos de abrir un nuevo mercado.
Otra opción es traducir la web con técnicas SEO y aparecer en las búsquedas orgánicas de los motores de búsqueda de tus clientes potenciales de otros países. Por ejemplo, en https://ontranslation.es/servicios/traduccion-seo/ se ofrece un servicio para hacer SEO en otros idiomas que se ajusta a las directrices que apuntan los gurús del sector del marketing online.
Entre las ventajas están: Aumentar las ventas online dirigiéndose a un público internacional; aparecer en los motores de búsqueda de Google de manera orgánica en otros países; y lograr hacer funcionar las campañas de PPC internacional en otros mercados; entre otros.
Finalmente, es muy importante conocer el algoritmo Amazon A9, para saber cómo hacer una traducción y posicionar las fichas de producto en el marketplace por excelencia. Sin embargo, no se deben olvidar los aspectos lingüísticos y las diferencias culturales que entran en juego al traducir las descripciones y los títulos de los productos.
Por eso, en https://ontranslation.es/traduccion-para-amazon/ cuentan con un grupo de traductores profesionales expertos en traducción para Amazon, idiomas y cultura, que marcan la diferencia entre aparecer en Amazon y causar malentendidos culturales.
Amazon es la segunda plataforma con membresía de pago con más suscriptores, después de Netflix. Muchas personas ni siquiera pasan por Google a la hora de buscar un producto, van directas a su cuenta de Amazon. Y el negocio no para de crecer. Por eso es fundamental estar presente, pero nunca con una traducción automática y no profesional de las fichas de producto. Hay que seguir las estrategias comunicativas de cada país y elaborar una traducción culturalmente acorde a cada mercado internacional.